Slot: 30C–5 Dec.
30, 1:00 p.m. – 3:00 p.m.
Panel: Pragmatics
Chair: Jeanette Owen, Arizona State University
Title: The Personal Pronoun вы in Russian Syntax
Author: Elena Koudinova
In the system of Russian personal
pronouns, the word вы
‘you’ is presented as a plural form.
Footnotes add that it can also be used to address a person (singular)
politely, formally, in a display of etiquette. However, the syntactical characteristics of these two uses
of вы reveal
significant differences in the rules of agreement between the pronoun and parts of speech connected to it,
suggesting that the use of formal вы involves more than etiquette. The plural pronoun вы and words associated with it in the sentence follow customary
rules of agreement. The formal
pronoun вы, on the other
hand, may not only follow these customary rules of agreement but an
additional set of semantic
rules. The syntactical rules of
agreement, in fact, fall into two independent groups and lead us to assume the
presence in the language of two different homonymic pronouns вы: вымн and выед. That is what
will be explored in this paper.
What is the
correlation between the common and semantic rules of agreement of выед?
When a verb or
short adjective
accompanies выед ,
there is no difference in formation from what вымн would produce. In both cases, agreement follows the common rules. Witness the sentences А вы, собственно, по какой линии работаете? – спросил молодого человека Остап (И.Ильф и Е.Петров) showing выед in conjunction with a verb and И говорю ей: как вы милы (А.С.Пушкин) showing выед with a short adjective.
In all other
cases, however, the syntactical characteristics of выед and вымн differ. For example, nouns and full adjectives used with выед, must be used
in the singular form. Witness Вы
хороший, умный, добрый; ...И, багровый, как
бурак, оборвал на полуслове: «Вы невежа и дурак»(Саша Чёрный). Also,
special attention is needed when using выед with other other pronouns and the reflexive сам.
Here we deal with a complex set of rules according to which nominative выед alone requires plural сам (вы сами-то ели?) though all other cases take a singular сам : вам самому нужно.
The difference
on the syntactic level compels us to recognize that in Russian language there
exist two pronouns вымн and выед that are homonyms of each other. This state of affairs must be reflected
in the curriculum. While this
adjustment increases the number of personal pronouns, there is the benefit of
an increased simplicity in the teaching of gramatical and syntactical rules.
References
Булыгина Т.В.,
Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики).-
М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
Title: Слово о комплименте
Author: Yelena Belyaeva-Standen, Saint Louis
University
Несмотря на то, что
комплимент (К) не раз был объектом рассмотрения в работах, посвященных нормам
речевого поведения в различных лингвокультурах, в частности, в американской
(Herbert 1989, Pomerantz 1978, Manes & Wolfson 1980, Wolfson 1983,
Колегаева 2003, Сальникова 2006) и в русской (Акишина, Формановская 1974,
Формановская 1987, 2002), пока отсутствуют системные исследования К в живой
разговорной речи россиян и сопоставительные описания комплимента в речи россиян
и американцев.
Задача моего исследования провести многоаспектный анализ
форм и способов реализации речевого акта комплимента в современной разговорной
речи носителей американской и российской лингвокультур. Цель исследования —
выявление сходств и различий между коммуникативным поведением россиян и
американцев в ситуациях бытового общения.
Для реализации этой задачи были проведены полевые наблюдения за речевым
поведением русских и американцев, что позволило постулировать наличие
расхождений в их речевой практике.
Для проверки гипотезы весной 2006 года была проведена серия
психолингвистических опросов и этонграфических интервью среди студентов и
преподавателей российских и американских университетов. В психолингвистических
экспериментах участвовало 232 российских и 189 американских респондентов,
разделенных на две возрастные группы — до 30 лет и старше 30 лет. Полученные данные были проанализированы
по следующим параметрам: семантическая структура К, форма выражения
(синтаксическая формула и её лексическое наполнение), невербальный контекст
употребления, тематика и гендерные особенности К. Результаты исследования
подтвердили первоначальную гипотезу о наличии существенных различий в речи
американцев и россиян как в формах и средствах реализации К и в типах ответных
реакций на К, так и в частотности употребления К, социальной дифференцияции К
(институационный и бытовой), его гендерных характеристиках.
В докладе будут подробно представлены гендерные различия
реализации К в группах мужчин и женщин до 30 лет. В частности, в каждой
лингвокультуре существует специфические нормы, касающиеся следующих аспектов:
ситуативное распространение К: частотность К: формы реакции на К и ограничения
на субъекты и предметы К. Другими
словами, гендерно обусловлены следующие аспекты использования К: кому, о чем,
когда, где, как часто, с какой обязательностью можно и нужно говорить
комплименты и как на них реагировать.